10 жовтня 2016 р.

Про прочитане. Повісті Джерома Клапки Джерома / Jerome Klapka Jerome

До англійського гумору я ставилась завжди спокійно, а гумористичні повісті заморських авторів, певно, ніколи й не читала. Тому для мене було шаленою несподіванкою, що твори одного з англійських письменників-гумористів настільки мені сподобаються. Сьогодні розповім про своє знайомство з творчістю Джерома Клапки Джерома та поділюсь враженням від прочитаних творів автора.
Огляд прочитаних творів Джерома Клапки Джерома

«Троє у човні (не кажучи про пса!)» / Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog)

Найвідомішим твором англійського письменника Джерома К. Джерома є роман-подорож  «Троє у човні (не кажучи про пса!)». Саме з цієї книги й почалося моє знайомство з автором.
Книга “Троє у човні” була написана, коли Джером повернувся з медового місяця. Пригадуючи свою подорож Темзою та замінивши образ дружини своїми давніми друзями, автор описує комічні ситуації, в які потрапляють герої, вміло переплітаючи їх з місцевою історією. Таке знайомство з історичними подіями регіону Темзи є досить оригінальним та цікавим.
Книга здалась мені дуже правдивою. Вона має приголомшливий гумор, який не старіє: уявіть, твір стабільно друкується й досі, починаючи з 1889 року! До речі, сьогодні існує шість перекладів «Троє у човні» українською.  
Ця книга одна з моїх найулюбленіших, яку можна відкрити та читати з будь-якої сторінки, а кількість попередніх читань ніяк не зменшує задоволення від наступних.
Практичні цитати з книжки, які мені запали в голову:
  • Так нічого не вийде. Треба думати не про те, що нам може знадобитись, а тільки про те, без чого ми не зможемо обійтись.
  • Якщо забороняється відверто висловлювати свою думку, нащо ж тоді й запитувати?

«Троє на бумелі» / Three Men on the Bummel

Сіквелом попередньої повісті є «Троє на бумелі», яку Джером К. Джером написав в 1900 році. Цікаво, що німецьке слово «Bummel» перекладається як “прогулянка”. Так автор намагався підготувати читачів до атмосфери подорожей героїв Німеччиною. Відомі нам Джордж, Гарріс та Джей (тобто оповідач) так само потрапляють в казусні ситуації, багато розмовляють та міркують.
Автор дуже багато уваги приділяє порівнянню характерів, побуту та звичаїв німців й англійців, піднімає тонкі психологічні питання, наприклад, ділиться спостереженнями за сімейними відносинами, особливостями дружби або менталітету жителів Німеччини. Це робить оповідання дуже повчальним, як на мене.
«Троє на бумелі» також має легкий стиль та доброзичливий англійський гумор, але, на жаль, не має тієї ж шаленої популярності, як пригоди у човні.

The Angel and the Author and Others

Книга являє собою збірник сатиричних міркувань Джерома К. Джерома про життя Великої Британії кінця XIX - початку XX століття, про жінок, про здоров’я з надзвичайно витонченим тролінгом.
Читаючи ці розповіді, автор відкрився мені з іншого боку: гумор змінився на іронію, а веселощі йдуть пліч-о-пліч із сумом. Погляди Джерома дуже прогресивні й на сьогоднішній день (що й говорити про Англію того часу), існуючий гумор приємний, зрозумілий, але доволі хльосткий та гострий. На жаль, українською цю збірку я не знайшла.

Вподобані цитати:
  • Там, де панують злидні, навряд чи зупиниться чудова упряжка леді Щедрості. Ті вулиці настільки вузькі, що прослизнути брудними мостовими зможе лише скромна, ледь помітна сестра Жалість…
  • Краще давати, ніж отримувати.
  • Чесно кажучи, мене не дуже бентежить свій столітній ювілей. Куди важливіші ті події, які відбудуться сьогодні ввечері.
  • Щоб перетворити шлюб в ідеальний союз, вартий любовного роману, в першу чергу доведеться кардинально змінити людську натуру. Повна відсутність егоїзму, бездоганне терпіння, незмінна дружелюбність - ось з чого слід почати. І продовжувати до самого кінця.
  • Чому в нашому уряді немає спеціального міністра елегантності?
  • Невиправні консерватори донині оплакують льодовиковий період.

Отже, творчість Джерома Клапки Джерома мене приємно вразила. Це цікаве та пізнавальне читання. Я від щирого серця рекомендую звернути увагу на твори цього автора.
comments powered by HyperComments